
La Tradumática
La Tradumática (traducción + informática) se refiere a todo lo que concierne a las competencias y los conocimientos vinculados al uso de herramientas informáticas aplicadas a la traducción (Mesa-Lao, 2012). Se incluyen herramientas básicas como procesadores de textos, correctores de gramática, correos electrónicos e Internet, pero también programas de reconocimiento óptico de caracteres y de reconocimiento vocal y otras tecnologías específicas de Traducción Automática (TA) o las de Traducción Asistida por Ordenador (TAO) como las Memorias de Traducción (MT) y los Gestores Terminológicos (GT). La tecnología se está desarrollando a una velocidad impresionante y parece ser cada día más necesaria a los traductores, por esta razón todos los traductores deben crecer con ella. Para ser competitivos deben saber c ómo utilizar esta tecnología y servirse de ella de la mejor manera según las circunstancias.
La traducción asistida
Se están haciendo muchos progresos en la traducción automática pero lo que más se está desarrollando es el uso de las nuevas tecnologías de traducción asistida por ordenador, una tecnología que ayuda a los traductores y no intenta sustituirlos. La tecnología TAO se está convirtiendo en un prerrequisito por esto es necesario conocer todas las diferentes herramientas que se están desarrollando en este ámbito.
No hay comentarios:
Publicar un comentario